Monday 27 November 2023

Shakespeare (in HAMLET) explains the Focolare movement's 'Old Man'



When I met the Focolare Movement in 1967, I was 17 years old and had very clear ambitions: to be a writer and film maker.  I had already written two 70,000-word children's novels and made films using standard 8 equipment, which at the time was difficult and very expensive, unlike today with all the digital possibilities readily available.  I had won various writing competitions, including, at age 16, the first prize of a two week trip to Rome in an international essay competition.  At first, in my enthusiasm to become a fulltime member and continue to follow my creative ambitions within the Focolare movement, I did not realise that Focolare members are only lay persons in appearance.  In fact they are required to renounce all personal ambitions and talents as 'attachments' and instead become available as vessels to be used by the movement, in particular to further the ambitions of the foundress Chiara Lubich - most of which I now see as verging on the megalomaniac.   Within a few months, I was swept away by the love-bombing I was subjected to and had not only shelved my artistic ambitions but destroyed the novels that, with remarkable discipline for a teenager, I had spent months slaving over , and which my mother had spent long hours after work typing up to be sent to publishers.

While I was a member of Focolare, without fully understanding it, I realised that the movement's key to intelligence, culture and creativity was censorship.  I remember one particularly striking example was when I was at Loppiano.  One of the first focolarini, Giorgio Marchetti, but rebaptised by Chiara Lubich as 'Fede', then head of all the male focolarini in the world, was visiting and in the course of a casual conversation with a small group of us solemnly proclaimed, 'Shakespeare was a great expert on the Old Man.'  The term 'Old Man', borrowed from St Paul, was frequently used in Focolare to describe mankind's - or an individual's - negative aspects.  The reference to Shakespeare was, of course disparaging, suggesting that his work was of little value because all he knew about was the bad aspect of humanity.  Probably 'Fede' made the comment as a dig at me, since I was the only English person present. I wasn't really shocked at the time, because it was common for leaders in the movement to dismiss virtually everything in the 'World'.  'World' and even 'human' had a negative sense in focolare-speak. 

 A few days ago I came across a passage, referring to the 1964 Soviet film version of Shakespeare's Hamlet, singling out the 'flute scene' as one of the great director Grigori Kozintsev's finest achievements.  Watching the scene, I realised that 'Fede' was partly right - at least in the sense that Shakespeare 'was a great expert on the "Old Man"' of the Focolare Movement and the focolarini.  You can find the scene in glorious 4K black and white widescreen on Youtube here (I would recommend to all cinephiles that they should watch the whole film) : (https://www.youtube.com/watch?v=OzN1isLYc_A&t=4181s

This is the text of the 'flute scene':

Hamlet: Act 3, Scene 2: 

HAMLET

          Will you play upon this pipe?

GUILDENSTERN
My lord, I cannot.
HAMLET
I pray you.
GUILDENSTERN
Believe me, I cannot.
HAMLET
I do beseech you.
GUILDENSTERN
I know no touch of it, my lord.
HAMLET
'Tis as easy as lying: govern these ventages with
your fingers and thumb, give it breath with your
mouth, and it will discourse most eloquent music.
Look you, these are the stops.
GUILDENSTERN
But these cannot I command to any utterance of
harmony; I have not the skill.
HAMLET
Why, look you now, how unworthy a thing you make of
me! You would play upon me; you would seem to know
my stops; you would pluck out the heart of my
mystery; you would sound me from my lowest note to
the top of my compass: and there is much music,
excellent voice, in this little organ; yet cannot
you make it speak. 'Sblood, do you think I am
easier to be played on than a pipe? Call me what
instrument you will, though you can fret me, yet you
cannot play upon me. 

 


Innokenty Smoktunovsky as Hamlet and Anastasiya Vertinskaya as Ophelia in Grigori Kozintsev's 1964 film of Shakespeare's Hamlet
For Russian audiences in 1964, Kozintsev's filkm of Shakespeare's  Hamlet, probably the all-time great filmed version of a Shakespeare play, must have made a colossal impact, packed as it is with subtext.  Fortunately, the powers that be in the USSR - as is usually the case for censors - were too dumb to pick up on subtle subtexts, but audiences weren't.  From the start of the film, Elsinore is shown as a prison, its great portcullis falling behind Hamlet as he enters it shortly after the opening credits.  Audiences knew, for example, the torments endured by the composer of the monumental score for the film, Dimitri Shostakovitch, and the translator of the text, Boris Pasternak, under the Soviet authorities.  How relevant this scene was to them: the Soviet powers had tried to 'play' them just as Hamlet believes he is 'played' in this scene. In one sense or another, the whole population was being 'played'. It is worth analysing carefully Hamlet's last speech: the line 'you would/pluck/out the heart of my mystery' is devastating and so true for those who have experienced it - who knows the echoes it must have inspired in the hearts of Shostakovitch and Pasternak.  

But how relevant this scene is also for all those who were internal members of the Focolare movement.  Doesn't it sound familiar? Weren't we 'played' too? Forced to do jobs that we did not choose and that served the needs of the movement?  Forced to marry against our will someone with whom we were not in love?  Forced even to 'convert' from our natural, God-given sexuality?  They tried to do all three to me: seeing my writing abilities, they made me editor of the Focolare magazine New City in the UK; they wanted to 'convert' me from my natural sexuality as a gay man and arrange a heterosexual marriage with who knows who.  Thank God, I managed to escape, and eventually build a happy life as a gay man, succeed as a film director and writer by profession (kalamos.org). So, after all, 'Fede' was right - at least in this case of 'playing people'.  Shakespeare was familiar with at least one form of 'Old Man', one of the many forms practised by the Focolare movement: the attempt to 'play' people as if they were an instrument to be used for the movement's megalomaniac powers.   Fortunately, they did not always succeed. 

 

Friday 24 November 2023

Shakespeare (in AMLETO) spiega 'l'Uomo Vecchio' dei Focolarini


Fede (Giorgio Marchetti) e Chiara Lubich: esperti di Tutto


Quando ho conosciuto il Movimento dei Focolari, nel 1967, avevo 17 anni e ambizioni molto chiare: diventare scrittore e regista di film.  Avevo già scritto due romanzi per ragazzi di 70.000 parole ciascuno e realizzato film con l'attrezzatura standard 8, che all'epoca era difficile usare e molto costosa, a differenza di oggi con tuitte le possibilita audiovisivi digitali.  Avevo vinto diversi concorsi di scrittura, tra cui, a 16 anni, il primo premio di un viaggio di due settimane a Roma in un concorso internazionale di saggistica.


All'inizio, nel mio entusiasmo di diventare focolarino e continuare a seguire le mie ambizioni creative all'interno del movimento dei Focolari, non mi ero reso conto (anche perche era nascosto) che i membri interni dei Focolari sono laici solo in apparenza.  In realtà, devono rinunciare a tutte le ambizioni e ai talenti personali come "attaccamenti" e diventare invece disponibili come vasi da utilizzare per il movimento, in particolare per promuovere le ambizioni della fondatrice Chiara Lubich - la maggior parte delle quali, a mio avviso, rasentano la megalomania.   Nel giro di pochi mesi, sono stato travolto dal "love-bombing" a cui sono stata sottoposta e non solo ho accantonato le mie ambizioni aristiche, ma ho distrutto i romanzi su cui avevo passato mesi a sgobbare, con una disciplina notevole per un'adolescente, e che mia madre aveva trascorso lunghe ore dopo il lavoro a battere a macchina per inviarli alle case editrici. 


Durante i nove anni che ero focolarino, senza comprenderlo appieno, mi resi conto che la meta del movimento verso l'intelligenza, la cultura e la creatività era la censura (per l'intelligenza, piuttosto l'eliminazione totale).  Ricordo un esempio particolarmente eclatante quando seguivo il corso biennale di formazione a Loppiano, in Toscana (ora lo ricordo come il mio "inferno toscano").  Era in visita uno dei primi focolarini, Giorgio Marchetti, ma ribattezzato da Chiara Lubich "Fede", allora capo di tutti i focolarini maschi del mondo. Nel corso di una conversazione casuale con un piccolo gruppo di noi, proclamò solennemente: "Shakespeare era un grande esperto del 'Uomo Vecchio' ".  Il termine "Uomo Vecchio", mutuato da San Paolo, era una frase molto usata nei Focolari per descrivere gli aspetti peggiori dell'umanità o di un individuo.  Il riferimento a Shakespeare era ovviamente denigratorio, suggerendo che la sua opera era di scarso valore perché conosceva solo il lato peggiore dell'umanità.  Puo darsi che 'Fede' ha fatto il commento a posta come una frecciata contro di me, dato che ero l'unico inglese presente. All'epoca non mi scandalizzai più di tanto, perché era consuetudine per i pezzi grossi del movimento rifiutare praticamente tutto ciò che si trovava nel "mondo", cioè al di fuori del movimento.  Il termine "mondo" e persino "umano" avevano un senso negativo nel linguaggio 'focolarese'.  


 Qualche giorno fa mi sono imbattuto in un brano, riferito alla versione cinematografica del 1964 dell'Amleto di Shakespeare, che individuava nella "scena del flauto" uno dei maggiori successi del grande regista Grigori Kozintsev.  Il film è certamente nella mia personale 'top five' dei film di tutti i tempi. Rivedendo la scena, mi sono reso conto che "Fede" aveva in parte ragione, almeno nel senso che Shakespeare "era un grande esperto del "Uomo Vecchio"" del Movimento dei Focolari e dei focolarini.  Potete trovare la scena in glorioso 4K widescreen bianco e nero su Youtube qui: https://www.youtube.com/watch?v=OzN1isLYc_A&t=4181s 


Ecco il testo della "scena del flauto": 

 


AMLETO.
Volete suonare con questo flauto?
GUILDENSTERN.
Signore, non posso.
AMLETO.
Ve ne prego.
GUILDENSTERN.
Credetemi, non posso.
AMLETO.
Ve ne supplico.
GUILDENSTERN.
Non so suonare, signore
AMLETO.
La é cosa facile come il mentire; mettete le dita su questi fori, soffiate colla bocca, e ne avrete un’eccellente armonia. Guardate, queste sono le chiavi.
GUILDENSTERN.
Ma io non posso far render loro alcuna armonia, non ho l’abilita da ciò.
AMLETO.
Ebbene, guardate quale cosa indegna voi fate di me. Voi vorreste suonare su di me, vorreste far vista di conoscere le mie chiavi; vorreste strapparmi dal cuore un segreto: vorreste ch’io esalassi tutti suoni dal più acuto al più grave; e vi è molta musica, una voce eccellente in questo piccolo organo, e nullameno non potete suonarlo. Ora perché credete che sia più facile suonar me che questo flauto? Datemi il nome dello strumento che vorrete: sebbene possiate premer le mie corde, non potrete trarre alcun suono da me. 

Innokenty Smoktunovsky (Amleto) and Anastasiya Vertinskaya (Ofelia) nel film Amleto (1964) di Grigori Kozintsev

Per il pubblico russo del 1964, il film di Kozintsev dell'Amleto di Shakespeare, probabilmente la più grande versione cinematografica di tutti i tempi su un'opera di Shakespeare, deve aver avuto un impatto colossale, ricco di sottintesi [subtext]Fortunatamente, le autorità dell'URSS - come di solito accade per i censori - erano troppo stupide per cogliere questi sottintesi, ma il pubblico sovietico non lo eraFin dall'inizio del film, Elsinore viene mostrata come una prigione, la cui grande saracinesca cade alle spalle di Amleto quando vi entra poco dopo i titoli di testaIl pubblico conosceva, ad esempio, i tormenti subiti dal compositore della monumentale colonna sonora del film, Dimitri Shostakovitch, e dal traduttore del testo, Boris Pasternak, sotto le autorità sovieticheQuanto era importante questa scena per loro: le potenze sovietiche avevano tentato di "suonarli" proprio come Amleto crede di essere 'suonato' in questa scena. In un senso o un altro, tutta la popolazione veniva 'suonata'. Vale la pena analizzare con attenzione l'ultimo discorso di Amleto: la frase "vorresti/strappare/il cuore del mio mistero" è devastante e così vera per chi l'ha vissuta - chissà gli echi che deve aver suscitato nei cuori di Shostakovitch e Pasternak.'.


Ma quanto è importante questa scena anche per tutti coloro che sono stati membri interni del movimento dei Focolari.  Non lo riconosciamo? Non siamo stati anche noi suonati? Costretti a fare lavori che non avevamo scelto e che servivano alle esigenze del movimentoCostretti a sposarsi contro la nostra volontà con quaklcuno/a col quale non eravmo inamoratiCostretti persino a "convertirci" dalla nostra sessualità naturale, data da Dio?  A me hanno cercato di fare tutti e tre: vedendo le mie capacita come scrittore, mi hanno fatto direttore della rivista focolarina New City nel Regno Unito; volevano 'convertirmi' dalla mia sessualita naturale di uomo gay e organizzare un matrimonio combinato eterosessuale con chissa chi. Grazie a Dio, sono riuscito a scappare, e eventualmente costruire una vita felice da uomo gay, riuscire come regista di film e scrittore di professione (kalamos.org) Quindi, dopo tutto, "Fede" aveva ragione - almeno in questo caso di 'suonare le persone'Shakespeare conosceva bene almeno una forma di "Uomo Vecchio", una delle tante forme praticate dal movimento dei Focolari: il tentativo di "suonare" le persone come se fossero uno strumento da usare per i poteri megalomani del movimento.  Per fortuna, non sempre riuscivano.